三思而后行英语(三思而后行英语短语)
三思而后行 用英语怎么说
是“Look you leap ”
我来解释一下,leap是“跳”的意思,而且是“大跳”,这句话的字面意思是“跳之前先看清楚”,这和我们“三思而后行”的这句谚语在文化、语意以及使用上都能达到对等,所以,人们就把“三思而后行”用“Look you leap”来表达了
不知我解释得清楚否?但愿能帮到楼主,呵呵:)
有一句谚语说:三思而后行英语
有一句谚语说:"三思而后行"。
可翻译为: There is a , "Think you leap."
“三思而后行”这句用英语怎么说啊?
Knock on even a stone you cross it.
safe than sorry
look leap
Think twice /you do it 以上都是三思而后行,比较地道的说法.
I have to go the south to start over
我决定去南方闯一闯
Think twice 要三思而后行啊.
三思而后行用英语怎么讲?还有怎样用英语解释它?
look you leap
think and then act
score twice you cut once
三思而后行翻译成英语
首先,中文的三思是个虚指,意思是反复思考,慎重思考,并不能从字面上的这个“三”字强硬理解为思考了3次。
其次,英语对应的表达方式中没有采取3次思考来虚指,而采用了两次思考,同样也是虚指,意思也同样是表示反复慎重思考。
英语对应的说法:
没有上下文或者不必指定上下文的时候,用:Think twice.
如果说话的人需要特定的内容,用:Think twice you/I do sth. do sth可以根据情况替换为各种“行”的内容。
今后三思而后行用英语怎么写?
I today and speak .
我应三思而后行。
————————————————
希望给你一个满意的回答!